ESPTENSENODKFISIHRSolution Q-fixUser guideECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)
10AJUSTE A LA ALTURA DEL NIÑOLA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHEAJUSTE DEL RESPALDOUn reposacabezas sólo puede ofrecer la mejor protección y confort si está
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | [email protected] / www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.onlineC423_601-2_01AGO TO
11ESPTENAJUSTE À ALTURA DA CRIANÇA ADJUSTMENT TO THE CHILD`S HEIGHTA MELHOR POSIÇÃO DENTRO DO AUTOMÓVEL THE BEST POSITION IN THE CARAJUSTE DO ENCOSTO
12Cuando se instala la CYBEX Solution Q-x con los CONECTORES ISOFIX, la silla entra en la categoría de homologaciones semi-universales. Sólo se puede
13ESPTENAo instalar a CYBEX Solution Q-x com o sistema ISOFIX, a cadeira converte-se numa cadeira da categoria semi-universal, ou seja, que só poderá
14INSTALACIÓN DE LA SILLA CON CONECTORES ISOFIX¡AVISO! Por favor, nunca deje a su hijo sin la vigilancia de un adulto en el vehículo.¡AVISO! Los punto
15ESPTENINSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO COM O SISTEMA ISOFIX INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECTNOTA! Nunca deixe o seu lho sozinho e sem sup
16 • Para realizar ajustes pulse la palanca (v), situada en la parte baja de la silla. • Tire de los conectores ISOFIX (w) tanto como pueda. • Gire lo
17ESPTEN • Para ajustar puxe a patilha (v) que está localizada na parte debaixo da cadeira. • Puxe os xadores ISOFIX (w) o mais fora possível. • Rod
18¡AVISO! Siguiendo estos pasos no sólo protegerá el tapizado del coche sino que también protegerá los conectores ISOFIX de manchas o daños que podría
19ESPTENNOTA! Seguir estes passos assegura que tanto a tapeçaria como os xadores ISOFIX do automóvel não se mancham ou danicam. Nódoas e pequenas d
2ES - ADVERTENCIA! ESTAS INSTRUCCIONES SON SÓLO UN RESUMEN. PARA ASEGURAR LA MÁXIMA SEGURIDAD Y CONFORT PARA SU HIJO, ES MUY IMPORTANTE LEER COMPLETA
20¡ATENCIÓN! El respaldo de la CYBEX Solution Q-x debe quedar plano contra la parte alta del asiento del coche. Quedará bien ajustada apretando la pa
21ESPTENATENÇÃO! O encosto da CYBEX Solution Q-x deverá repousar completamente no assento do carro. De forma a proporcionar a melhor proteção possíve
22¡ATENCIÓN! El cinturón abdominal debe estar lo más bajo posible y pasar por encima de la cadera para garantizar la máxima seguridad en caso de accid
23ESPTENATENÇÃO! O cinto de segurança deve estar o mais próximo possível da linha na parte superior das pernas do seu lho, de forma a oferecer a máxi
24¡ATENCIÓN! El dispositivo de reclinación nunca debe quedar bloqueado por nada. En caso de accidente, el movimiento del dispoitivo de reclinación deb
25ESPTENATENÇÃO! O sistema do encosto de cabeça (t) nunca deverá estar bloqueado! Em caso de acidente, o encosto de cabeça deverá um movimento uído p
26¡ATENCIÓN! Por favor, no use detergentes químicos ni lejía bajo ninguna circunstancia.!CUIDADO DEL PRODUCTOLIMPIEZAPara garantizar la máxima segurid
27ESPTENATENÇÃO! Não use produtos químicos ou lexívia!!WARNING! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances!!MAN
28QUITAR LA FUNDA DE LA SILLAQUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIENTEEl tapizado consta de 4 partes, que se acoplan a la silla con velcro o botones. Una vez h
29ESPTENCOMO REMOVER A FORRA DA CADEIRA REMOVING THE SEAT COVERO QUE FAZER APÓS UM ACIDENTE WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENTA forra da cadeira é constituí
3ESPTENES -PT -EN - Instrucciones abreviadasManual resumoShort guideSE -NO -DK - KortversionKort guideKort guideFI -SI -HR - Lyhyt ohjeKratka navodila
30DURACIÓN DEL PRODUCTOELIMINACIÓNLa silla está diseñada para durar hasta que el niño no la necesite, un plazo de 9 años aproximadamente. Debido a los
31ESPTENVIDA ÚTIL DO PRODUTO DURABILITY OF THE PRODUCTELIMINAÇÃO DISPOSALA cadeira infantil foi elaborada de tal maneira para que tenha uma vida útil
32GARANTÍALa presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. En el caso
33ESPTENGARANTIA WARRANTYA garantia dos produtos Cybex só é aplicada no País em que o consumidor adquiriu inicialmente o produto a um retalhista. A ga
34CYBEX España Millenium Baby, S.L. Calle Progreso, 53 08850 Gavà, Barcelona Tel.: 93.636.67.56 Fax: 93.665.69.13
35ESPTENCYBEX Portugal Millenium Baby Sl - Sucursal em Portugal Rua da Vista Alegre, 3-A 2770-176 Paço de ArcosCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay
37SENODKTakk for at du kjøpte CYBEX Solution Q-x! Vi garanterer at vi i utviklingen av CYBEX Solution Q-x fokuserer på sikkerhet, komfort og brukerv
38SOLUTION Q-FIX10/2013TYPFÖRORDNINGCYBEX Solution Q-x bälteskudde med ryggstöd och nack- och huvudstödREKOMMENDERAS FÖR:Ålder: från cirka 3 till 12
39SENODKADVARSEL! For å gi barnet maksimal beskyttelse er det viktig at CYBEX Solution Q-x brukes etter forskriftene i denne brukerveiledningen. ADV
4
40INLEDANDE MONTERINGBilbarnstolen består av en sittkudde (d) och ett ryggstöd (a) med ett axel och huvudstöd som kan justeras i höjdled. Bara en komb
41SENODKFØRSTE INSTALLASJON FØRSTE INSTALLATIONBarnesete består av et sete/booster (d) og et rygglene (a) med høydejusterbar skulder og hodestøtte. Ku
42JUSTERING EFTER KROPPSLÄNGDRÄTT PLATS I BILENJUSTERING AV HUVUDSTÖDETAxel- och huvudstödet måsta ha den optimale höjdinställningen för att ge barnet
43SENODKJUSTERING AV BARNETS HØYDE JUSTERING TIL BARNETS HØJDEBESTE PLASSERING I BILEN BEDSTE PLACERING I BILENINNSTILLING AV HODESTØTTEN INDSTILLING
44När du installerar CYBEX Solution Q-x med ISOFIX CONNECT-systemet faller bilenbarnstolen in under semi-universal kategorin. Det vill säga att den e
45SENODKNår du installerer CYBEX Solution Q-x with med ISOFIX CONNECT system, faller stolen under en semi-universal godkjennelses kategori. Dvs. at d
46MONTERING AV BILBARNSTOLEN MED ISOFIX CONNECTOBSERVERA! Lämna aldrig barnet i bilen utan uppsikt.OBSERVERA! Bilens ISOFIX-fästen (i) består av två m
47SENODKMONTERING AV BILSTOLEN MED ISOFIX CONNECT MONTERING AF AUTOSTOLEN MED ISOFIX CONNECTMERK! Forlat aldri barnet ditt uten oppsyn i bilen. BEMÆRK
48 • För justering drag i handtaget (v) som nns på undersidan av bilbarnstolen. • Dra ut ISOFIX kopplingerna (w) så långt det går. • Vrid kopplingern
49SENODK • For justering trekk i håndtaket (v), plassert i bunnen av setet. • Trekk ISOFIX -connectene (w) så langt ut som mulig. • Rotèr connectene 1
5ESPTENMuchas gracias por comprar una CYBEX Solution Q-x. Le aseguramos que en el desarrollo de la CYBEX Solution Q-Fix se han tenido en cuenta la se
50OBSERVERA! Det här tillvägagångssättet skyddar bilens klädsel och skyddar ISOFIX-kontakterna från smuts och skadegörelse. Skador och smuts kan medve
51SENODKMERK! Hvis du følger disse stegene vil du ikke bare sikre at kjøretøyets setetrekk er beskyttet, men også også at ISOFIX -connectene hverken b
52VARNING! Vänligen se till att ryggstödet på CYBEX Solution Q-x vilar plant mot ryggstödet på bilsätet. För att ge bästa möjliga skydd för ditt barn
53SENODKADVARSEL! Rygglenet av CYBEX Solution Q-x skal hvile att mot den opprettstående delen av bilens sete. For å gi den beste mulige beskyttelse,
54VARNING! Höftbältet måste löpa så nära som möjligt i linje med den övre delen av barnets ben för att erbjuda maximalt skydd i händelse av en kollisi
55SENODKADVARSEL! Hofteselen skal løpe så nært som mulig i linje med det øverste av barnet ditt sine ben for å yte maksimal beskyttelse i tilfelle en
56VARNING! Låsanordningen (t) får inte blockeras av något föremål! Vid en olycka måsta fri rörelse garanteras för att skydda barnet från skador.!SITTE
57SENODKADVARSEL! Låseanordningen (t) må aldri være blokkert av gjenstander. I tilfelle av et uhell skal den frie bevegeligheten for hellingen sikres,
58VARNING! Använd under inga omständigheter kemiska rengöringsmedel eller blekmedel!!SKÖTSELRÅDRENGÖRINGFör att kunna garantera bästa möjliga säkerhet
59SENODKADVARSEL! Vennligst ikke bruk kjemiske rensemidler eller blekemidler under noen omstendigheter!ADVARSEL! Brug venligst ikke kemiske rensemidle
6HOMOLOGAÇÃOO assento com costas e encosto de cabeça da CYBEX Solution Q-x seatRECOMENDADO PARA:Idade: desde os 3 até aos 12 anos aprox. Altura: até
60TA AV KLÄDSELNÅTGÄRDER EFTER EN OLYCKAKlädseln består av fyra delar som är fästa vid bilbarnstolen med kardborrband, tryckknappar eller knapphål. Ef
61SENODKSÅNN AVMONTERES TREKKET SÅDAN AFMONTERES BETRÆKKETHVA GJØR DU ETTER EN ULYKKE HVAD GØR DU EFTER ET UHELDTrekket består av re deler som er fes
62PRODUKTETS HÅLLBARHETÅTERVINNINGBarnstolen är konstruerad för att uppfylla sitt syfte för en förväntad livslängd på upp till 9 år. Eftersom bilar ka
63SENODKPRODUKTETS HOLDBARHET PRODUKTETS HOLDBARHEDBORTSKAFFELSE BORTSKAFFELSEBilstolen er designet til å oppfylle sitt formål i en forventet levetid
64GARANTIFöljande garanti gäller endast i det land där produkten ursprungligen först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla ti
65SENODKGARANTI GARANTIDen følgende garanti gelder utelukkende i det land, hvor dette produkt opprinnelig ble solgt av en forhandler til en forbruker.
66CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888
67SENODKCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay
69FISIHRKiitämme sinua CYBEX Solution Q-x turvavyöistuimen ostosta. Vakuutamme, että CYBEX SOLUTION Q-x turvavyöistuimen kehittämisessä on keskitytt
7ESPTENATENÇÃO! Para a máxima proteção da criança é essencial usar e instalar a CYBEX Solution Q-x de acordo com as instruções deste manual. WARNING
70SOLUTION Q-FIX10/2013HYVÄKSYNTÄCYBEX Solution Q-x turvavyöistuin, selkänojalla sekä pääntuella.SUOSITELLAAN:Ikä: n. 3 - 12 vuotta Paino: 15 - 36 k
71FISIHROPOZORILO! Za maksimalno zaščito vašega otroka je izjemno pomembno, da avto sedež CYBEX Solution Q-x uporabljate in montirate v skladu z navo
72ENSIASENNUSTurvavyöistuin koostuu istuimesta (d) ja selkänojasta (a), jossa on säädettävä hartia- ja pääntuki. Vain molemmat osat sisältävä yhdistel
73FISIHR PRVA UGRADNJAOtroški avto sedež je sestavljen iz sedežne blazine (d) in opore za hrbet (a) s po višini nastavljivo oporo za ramen
74SÄÄTÄMINEN LAPSEN KOON MUKAANOIKEA PAIKKA AUTOSSAPÄÄNTUEN SÄÄTÖVain parhaalla mahdollisella tavalla säädetty hartia- ja pääntuen korkeus antaa parha
75FISIHRPRILAGODITEV OTROKOVI VIŠINI PODEŠAVANJE PREMA VISINI DJETETAPRAVO MESTO V VOZILU PRILAGODITEV OPORE ZA GLAVO
76Kiinnitettäessa CYBEX Solution Q-x ISOFIX-kiinnikkeillä, se muuttuu semi-universal hyväksyntäryhmään. Ts. sitä voidaan käyttää vain määrätyissä au
77FISIHRPri montaži CYBEX Solution Q-x s pomočjo sistema ISOFIX CONNECT je potrebna posebna odobritev, saj otroški sedež pade v kategorijo »pol-unive
78TURVAVYÖISTUIMEN KIINNITYS ISOFIX KIINNIKKEILLÄHUOM! Älä koskaan jätä lasta autoon ilman valvontaa.HUOM! Auton ISOFIX kiinnityspisteet (i) koostuvat
79FISIHR SUSTAVOMNASVET! Otroka v vozilu nikoli ne puščajte sam
8MONTAJE INICIALLa silla de seguridad está constituida por un asiento elevador (d) y un respaldo (a) con reposacabezas reclinable y ajustable en altur
80 • Säätämistä varten vedä lukituskahvasta (v) turvavyöistuimen alla . • Vedä ISOFIX kiinnitystangot (w) niin ulos kuin mahdollista. • Käännä tankoja
81FISIHR • Za nastavitev potegnite ročico (v) na spodnji strani sedeža. • Izvlecite ISOFIX zaskočni ročici (w) kolikor je mogoče. • Zaskočni ročici o
82HUOM! Seuraamalla näitä ohjeita varmistat, että auton verhoilu ei vahingoitu ja myöskään ISOFIX kiinnikkeet eivät likaannu tai vahingoitu. Lika ja v
83FISIHRNASVET! Če sledite naslednjim korakom, s tem ne boste zaščitili le oblazinjenje vozila, ampak tudi preprečili, da bi se ISOFIX zaskočni ročici
84VAROITUS! CYBEX Solution Q-xin selkänojan tulee painautua suoraan auton istuimen selkänojaan. Antaakseen parhaan mahdollisen turvallisuuden lapsell
85FISIHROPOZORILO! Opora za hrbet pri sedežu CYBEX Solution Q-x se mora tesno prilegati naslonjalu avtomobilskega sedeža. Za najboljšo možno zaščito
86VAROITUS! Lantiovyön tulee kulkea mahdollisimman läheltä lapsen reisien ylintä osaa, jotta se voisi antaa parhaan turvallisuuden kolaritilanteessa.!
87FISIHROPOZORILO! Trebušni pas mora potekati čim nižje preko otrokovih dimelj, da mu lahko v primeru trka zagotovi maksimalno zaščito.!UPOZORENJE! Ka
88VAROITUS! Lukon (t) toimintaa ei saa koskaan estää millään tavalla! Onnettomuustilanteessa, sen vapaa liikkuvuus on oltava esteetön. Muussa tapauks
89FISIHROPOZORILO! Mehanizem za blokado (t) ne sme biti z ničemer blokiran! V primeru prometne nesreče mora biti zagotovljena neovirana funkcionalnost
9ESPTENPRIMEIRA INSTALAÇÃO FIRST INSTALLATIONA cadeira de segurança consiste num assento elevatório (d) com o seu encosto (costas) (a) com altura regu
90VAROITUS! Älä käytä missään tilanteessa liuottimia tai haalistavia aineita!!TUOTTEEN HUOLTOPUHDISTUSVarmistaaksesi parhaan turvallisuuden lapsellesi
91FISIHROPOZORILO! V nobenem primeru ne uporabljajte kemičnih čistil ali belil!!UPOZORENJE! Molimo vas da ne koristite kemijske deterdžente ili sredst
92ISTUINPÄÄLLISEN IRROTTAMINENTOIMINTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEENIstuinpäällinen muodostuu neljästä osasta, jotka on kiinnitetty tarralla, painonapeilla ta
93FISIHR UKLANJANJE NAVLAKE SA SJEDALA Sedežna prevleka je sestavljena
94TUOTTEEN KESTÄVYYSKÄYTÖSTÄ POISTAMINENTurvavyöistuin on suunniteltu täyttämään sen käyttötarkoitus aina 9 vuoden ajan. Kuitenkin, koska autot voivat
95FISIHR VIJEK TRAJANJA PROIZVODAODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA ODLAGANJEOtroški avto sedež je oblikovan tako, da ohrani svoje
96TAKUUSeuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaal
97FISIHRGARANCIJA JAMSTVOSledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu. Garancija pokriva vse proizvodne napake
98CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888
99FISIHRCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay
Kommentare zu diesen Handbüchern