Cybex SOLUTION Q2-FIX Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Produkte für Kinder Cybex SOLUTION Q2-FIX herunter. Инструкция по эксплуатации Cybex SOLUTION Q2-FIX Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - SOLUTION Q2-FIX

ENRUUAEELVLTTRSOLUTION Q2-FIXUser guideECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)

Seite 2

10NOTE! Please never leave your child unattended in the car.INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECTNOTE! The car’s ISOFIX anchorage points (i

Seite 3

11EN • For adjustment pull handle (v), located on the bottom of the seat. • Pull the ISOFIX connectors (w) out as far as possible. • Rotate the connec

Seite 4

12NOTE! Following these steps will not only ensure that the vehicle’s upholstery is protected but also that the ISOFIX connectors are neither stained

Seite 5 - DEAR CUSTOMER!

13ENWARNING! The backrest of the CYBEX Solution Q2-x should rest at against the upright part of the car seat. To provide the best possible protectio

Seite 6 - RECOMMENDED FOR:

14WARNING! The lap belt must run as close as possible to the line across the top of your child`s legs in order to offer maximum protection in the even

Seite 7

15ENIS YOUR CHILD PROPERLY SECURED?In order to guarantee maximum safety for your child, please make some simple checks before making your journey. Ens

Seite 8

16PRODUCT CAREIn order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary that you take note of the following:WARNING! Plea

Seite 9

17ENREMOVING THE SEAT COVERThe seat cover consists of four parts which are xed to the seat with velcro, press studs or button holes. Once you have re

Seite 10

18DURABILITY OF THE PRODUCTThe child seat is designed to full its purpose for an expected service life of up to 9 years. However, since cars can be e

Seite 11

19ENWARRANTYThe following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty cover

Seite 12

2UA - УВАГА! ЦЕ КОРОТКА ІНСТРУКЦІЯ І ВОНА СУЛГУЄ ТІЛЬКИ ДЛЯ ОЗНАЙОМЛЕННЯ. ДЛЯ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ МАКСИМАЛЬНОЇ БЕЗПЕКИ ТА КОМФОРТУ ВАШОЇ ДИТИНИ - НЕОБХІДНО

Seite 14

21RUUAEEДякуємо вам за придбання CYBEX Solution Q2-x. Ми запевняємо вас, що під час розробки CYBEX Solution Q2-x, ми приділили особливої уваги комфо

Seite 15

22SOLUTION Q2-FIX08/2014сертификацияавтокресло CYBEX Solution Q2-x со спинкой и подголовникомРЕКОМЕНДОВАНО ДЛЯ:Возраст: с 3 до 12 лет Вес: 15 - 36 кг

Seite 16 - CLEANING

23RUUAEEУВАГА! Для забезпечення максимальної безпеки, необхідно встановлювати та використовувати CYBEX Solution Q2-x відповідно до інструкції.HOIATUS

Seite 17 - REMOVING THE SEAT COVER

24ПЕРВАЯ УСТАНОВКААвтокресло состоит из бустера (d) и спинки (a) с регулируемым по высоте подголовником. Только совместное использование обеих частей

Seite 18 - DISPOSAL

25RUUAEEПЕРШЕ ВСТАНОВЛЕННЯ ESMANE PAIGALDUSКрісло складається з сидіння (d) спинки (а), а також регульованим по висоті підголовником. Тільки поєднання

Seite 19 - WARRANTY

26РЕГУЛИРОВКА ПО РОСТУ РЕБЕНКАПри оптимальной настройке, подголовник гарантирует лучшую защиту и комфорт для вашего ребенка. Только в этом случае вы

Seite 20

27RUUAEEНАЛАШТУВАННЯ КРІСЛА ВІДПОВІДНО ДО ЗРОСТУ ДИТИНИISTME KÕRGUSE REGULEERIMINEПідголовник забезпечує максимальний захист та комфорт вашої дитини,

Seite 21 - УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!

28При установке CYBEX Solution Q2-x с системой ISOFIX CONNECT, детское сиденье попадает в полууниверсальную категорию, то есть оно может быть использ

Seite 22 - СОДЕРЖАНИЕRU

29RUUAEEПри встановленні CYBEX Solution Q2-x за допомогою системи ISOFIX CONNECT, крісло переходить а напів універсальну категорію, отже може викорис

Seite 23 - ЗМІСТ SISUKORDUA

3ENEN - Short guide RU -UA -EE - краткая инструкцияКоротка інструкціяLühike kasutusjuhendLV -LT -TR - Īss ceļvedisTrumpas gidasKısa kılavuz16112712381

Seite 24

30УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ СИСТЕМЫ ISOFIX ВНИМАНИЕ! Точки крепления ISOFIX (i) состоят из двух металлических колец для каждого сидения, расположенных между

Seite 25

31RUUAEEВСТАНОВЛЕННЯ КРІСЛА З СИСТЕМОЮ ISOFIX CONNECTTURVATOOLI PAIGALDAMINE ISOFIX KINNITUSEGAУВАГА! Точки з’єднання (і) ISOFIX в автомобілі, мають в

Seite 26

32 • Для регулировки потяните за рычаг (v), расположенный снизу сидения. • Вытяните адаптеры ISOFIX (w) как можно дальше. • Разверните адаптеры на 1

Seite 27 - ISTME KÕRGUSE REGULEERIMINE

33RUUAEE • Для налаштування, потягніть за ручку (v), яка розташована знизу сидіння. • Витягніть конектори (w) ISOFIX якомога далі. • Розверніть конек

Seite 28

34ВНИМАНИЕ! Следуя этим шагам, вы не только защитите обивку автомобиля, но также защитите коннекторы ISOFIX от пятен и повреждений, которые могут преп

Seite 29

35RUUAEEУВАГА! Виконуючи ці етапи, ви не тільки убезпечите покриття сидінь свого автомобіля, але й також не пошкодите конектори ISOFIX. Пошкодження мо

Seite 30

36ВНИМАНИЕ! Спинка CYBEX Solution Q2-x должна быть параллельна верхней части сидения автомобиля. Для лучшей защиты вашего ребенка, кресло должно нахо

Seite 31

37RUUAEEУВАГА! Спинка CYBEX Solution Q2-x повина знаходитись у вертикальному положенні по відношенню до автомобільної спинки. Для забезпечення максим

Seite 32

38ВНИМАНИЕ! Поясной ремень должен проходить как можно ближе к верхней части ног вашего ребенка для максимальной безопасности в случае аварии. !Поясная

Seite 33

39RUUAEEУВАГА! Поясний ремінь повинен проходити якомога ближче до верхньої частини ніг вашої дитини, для забезпечення максимального захисту під час ав

Seite 35

40ЗАЩИЩЕН ЛИ ВАШ РЕБЕНОК ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ?Для того чтобы обеспечить максимальную безопасность вашему ребенку, перед каждой поездкой проверьте следующее

Seite 36

41RUUAEEЧИНАДІЙНО ЗАХИЩЕНА ВАША ДИТИНА? KAS TEIE LAPS ON KORREKTSELT KINNITATUD?Для забезпечення максимальної безпеки ваої дитини, перед кожною подоро

Seite 37 - LAPSE TURVAVÖÖ KINNITAMINE

42УХОД ЗА ПРОДУКТОМДля того, чтобы гарантировать лучшую защиту для вашего ребенка, необходимо принять к сведению следующее:ВНИМАНИЕ! Пожалуйста, не ис

Seite 38

43RUUAEEДОГЛЯД ЗА ПРОДУКТОМ TOOTE HOOLDUSДля гарантування максимальної безпеки вашої, необхідно пам’ятати про наступне:Et tagada teie lapse parimat ka

Seite 39

44СНЯТИЕ ЧЕХЛАЧехол автокресла состоит из четырех частей, которые крепятся к сидению с помощью кнопок, велкро и петлиц. Как только вы расслабили крепл

Seite 40

45RUUAEEЗНІМАННЯ ЧОХЛА ISTMEKATTE EEMALDAMINEЧохол крісла складається з двох частин, які закріплені за допомогою застібок та гудзиків. Як тільки ви їх

Seite 41

46ДОЛГОВЕЧНОСТЬ ИЗДЕЛИЯОжидаемый срок службы данного автокресла рассчитан на 9 лет. Однако, так как автомобили могут подвергаться воздействию высоких

Seite 42 - УХОД ЗА ПРОДУКТОМ

47RUUAEEТЕРМІН ВИКОРИСТАННЯ ПРОДУКТУ TOOTE VASTUPIDAVUSКрісло було розроблене для виконання його функцій протягом тривалого періоду часу, до 9 років.

Seite 43 - ЧИСТКА PUHASTAMINE

48ГАРАНТИЯСледующая гарантия распространяется исключительно в стране, где этот продукт был изначально продан продавцом клиенту. Гарантия распространяе

Seite 44 - ЧТО ДЕЛАТЬ В СЛУЧАЕ АВАРИИ?

49RUUAEEГАРАНТІЯ GARANTIIДана гарантія поширюється тільки в тій країні, де цей продукт був з самого початку проданий роздрібним торговцем клієнту. Гар

Seite 45

5ENThank you for purchasing the CYBEX Solution Q2-x. We assure you that in the process of developing the CYBEX Solution Q2-x we focused on safety, c

Seite 47 - УТИЛІЗАЦІЯ UTILISEERIMINE

51LVLTTRPaldies, ka iegādājāties CYBEX Solution Q2-x. Mēs jums garantējam, ka CYBEX Solution Q2-x izstrādes gaitā esam fokusējušies uz drošību, komf

Seite 48 - ГАРАНТИЯ

52SOLUTION Q2-FIX08/2014HOMOLOGĀCIJACYBEX Solution Q2-x autokrēsliņam pieejams spilvens atdzveltnei un pagalvimIETEICAMS:Vecums: no aptuveni 3 līdz 1

Seite 49 - ГАРАНТІЯ GARANTII

53LVLTTRĮSPĖJIMAS! Maksimaliam Jūsų vaiko saugumui užtikrinti yra itin svarbu CYBEX Solution Q2-x kėdutę tvirtinti ir naudoti pagal instrukcijas ir š

Seite 50

54PIRMĀ UZSTĀDĪŠANABērna autosēdeklītis sastāv no palikņa (d) un atdzveltnes (a) ar augstumu regulējošu plecu un pagalvja daļu. Tikai kombinējot šīs d

Seite 51 - DEĞERLİ MÜŞTERİMİZ!

55LVLTTRPIRMINIS SURINKIMAS İLK KURULUMKėdutė susideda iš pasostės (d) ir nugaros atlošo (a) su reguliuojama pečių ir galvos atramos dalimi. Tik šių a

Seite 52 - SATURSLV

56PIELĀGOŠANA BĒRNA AUGUMAMGalvas balsts var nodrošināt labāko aizsardzību un komfortu bērnam tad, ja tas ir optimāli pielāgots. Tikai tad tas var nod

Seite 53 - TURINYS İÇERİKLT

57LVLTTRREGULIAVIMAS PAGAL VAIKO ŪGĮ ÇOCUĞUN BOYUNA GÖRE AYARLAMAGalvos atrama užtikrins maksimalią Jūsų vaiko apsaugą ir komfortą, jei bus tinkamai

Seite 54

58Kad uzstādāt CYBEX Solution Q2-x ar ISOFIX CONNECT savienojuma sistēmu, bērna autokrēsliņš automātiski ietilpst daļēji universālā kategorijā, tas i

Seite 55

59LVLTTRKai tvirtinate kėdutę CYBEX Solution Q2-x naudodami ISOFIX CONNECT sistemą, kėdutė turi patekti į tam tikrą kategoriją t.y. ją galima tvirtin

Seite 56

6HOMOLOGATIONCYBEX Solution Q2-x seat cushion with backrest and headrestRECOMMENDED FOR:Age: from approximately 3 to 12 years Weight: 15 to 36 kg Bod

Seite 57

60PIEZĪME! Lūdzu, nekad neatstājiet bērnu automašīnā bez uzraudzības.AUTOKRĒSLIŅA UZSTĀDĪŠANA AR ISOFIXPIEZĪME! Automašīnas ISOFIX stiprinājuma punkti

Seite 58

61LVLTTRDĖMESIO! Niekada nepalikite vaiko vieno automobilyje be priežiūros. DİKKAT! Lütfen çocuğunuzu araç içinde gözetimsiz bırakmayınız. AUTOMOBILIO

Seite 59

62 • Autokrēsliņa uzstādīšanai pavelciet rokturi (v), kas atrodas autokrēsliņa apakšā. • Izvelciet uz āru ISOFIX savienotājus (w) tik tālu, cik iespēj

Seite 60

63LVLTTR • Norėdami reguliuoti traukite rankenėlę (v), esančią kėdutės apačioje • Ištraukite ISOFIX jungtis (w) kuo labiau į išorę. • Sukite jungtis

Seite 61

64PIEZĪME! Sekojot šiem soļiet tiek aizsargāta transportlīdzekļa apdare, kā arī ISOFIX savienotāji nenorūsē un netiek bojāti. Rūsa un bojājumi var kav

Seite 62

65LVLTTRDĖMESIO! Šių žingsnių laikymasis ne tik apsaugos automobilio apdailą, bet taip pat užtikrins, kad ISOFIX jungtys nebūtų nei pažeistos, nei sut

Seite 63

66UZMANĪBU! CYBEX Solution Q2-x atzveltnei vajadzētu atrasties stāvus pozīcijā attiecībā pret automašīnas sēdekli. Lai nodrošinātu labāko aizsardzību

Seite 64

67LVLTTRĮSPĖJIMAS! Kėdutės CYBEX Solution Q2-x nugarėlė turi priglusti tolygiai prie viršutinės automobilio sėdynės dalies. Norint užtikrinti maksima

Seite 65

68BRĪDINĀJUMS! Klēpja jostai jāatrodas pēc iespējas tuvāk uz līnijas pāri Jūsu bērna kājām, lai nodrošinātu maksimālo aizsardzību sadursmes gadījumā.!

Seite 66

69LVLTTRĮSPĖJIMAS! Juosmens diržas turi būti pravestas kuo arčiau ir kuo aukščiau viršutinės vaiko kojų dalies linijos - taip užtikrinamas maksimalus

Seite 67

7ENFIRST INSTALLATIONThe child seat consists of a booster seat (d) and a backrest (a) with height adjustable shoulder and headrest. Only the combinati

Seite 68

70VAI JŪSU BĒRNS IR PIENĀCĪGI NOSTIPRINĀTS?Lai garantētu maksimālu drošību Jūsu bērnam, pirms uzsākat braucienu, lūdzu, veiciet dažas vienkāršas pārba

Seite 69

71LVLTTRAR JŪSŲ VAIKAS SAUGUS? ÇOCUĞUNUZ DOĞRU ŞEKİLDE SABİTLENDİ Mİ?Tam kad užtikrintumėte maksimalų savo vaiko saugumą, atlikite paprastą patikrinim

Seite 70

72PRODUKTA KOPŠANALai nodrošinātu pēc iespējas vislabāko aizsardzību Jūsu bērna autokrēsliņam, lūdzu ņemiet vērā sekojošās darbības:BRĪDINĀJUMS! Nekād

Seite 71

73LVLTTRGAMINIO PRIEŽIŪRA ÜRÜN BAKIMITam kad būtų garantuotas maksimalus galimas vaiko kėdutės saugumas, labai svarbu, kad įsidėmėtumėte: Çocuk koltuğ

Seite 72 - TĪRĪŠANA

74PĀRSEGA NOŅEMŠANAAutokrēsliņa pārsegs sastāv no četrām daļām, kas ir piestiprinātas pie sēdekļa ar lipekļiem, spiedpogām vai pogcaurumiem. Kad esat

Seite 73 - VALYMAS TEMİZLİK

75LVLTTRKĖDUTĖS UŽVALKALO NUĖMIMAS KOLTUK KILIFININ ÇIKARILMASIKėdutės užvalkalas susideda iš 4 dalių, kurios prie kėdutės pritvirtintos lipukais, spa

Seite 74 - KO DARĪT PĒC NEGADĪJUMA

76PRODUKTA IZTURĪBABērnu sēdeklītis ir paredzēts ar 9 gadu ekspluatācijas laiku. Tomēr, tā kā automašīnas var tikt pakļautas augstām temperatūras svār

Seite 75

77LVLTTRGAMINIO PATVARUMAS ÜRÜNÜN DAYANIKLILIĞIAutokėdutė sukurta atlikti savo paskirtį iki 9 metų. Visgi automobiliai patiria didelius temperatūrų sk

Seite 76 - UTILIZĒŠANA

78GARANTIJAŠī garantija tiek piemērota tikai tajā valstī, kurā mazumtirgotājs pirmo reizi pārdeva produktu klientam. Garantija sedz visus ražošanas un

Seite 77 - UTILIZAVIMAS TASFİYE

79LVLTTRGARANTIJA GARANTİGarantija taikoma pagal tos šalies įstatymus, kurioje gaminys atstovo buvo parduotas pirkėjui. Garantija apima visus gamyklin

Seite 78 - GARANTIJA

8ADJUSTMENT TO THE CHILD`S HEIGHTA headrest can only provide the best protection and comfort for your child if optimally adjusted. Only then it can gu

Seite 79 - TÜRKIYE DISTRIBÜTÖRÜ:

CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | [email protected] / www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.onlineC423_701-3_01BGO TO

Seite 80 - CYBEX GmbH

9ENWhen installing the CYBEX Solution Q2-x with the ISOFIX CONNECT system, the child seat falls into the semi-universal admission category, i.e. it m

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare